måndag, november 30

Woody: Svenska titlar

Bäst översatta titlar:
Sämst översatta titlar:
  • "Kairos röda ros" ("The Purple Rose of Cairo" - en röd ros är ju inget anmärkningsvärt, varför skulle Baxter leta i pyramiderna efter en RÖD ros?!?)
  • "Aldrig i livet" ("The Front" - vem säger aldrig och om vad?)
  • "Död och pina" ("Love and Death" - varför inte "Kärlek och död"?)
  • "Casino Royale James Bond 007!" ("Casino Royale" - utropstecken är ju sällan bra i titlar, även om man tyckte det på sextiotalet)

Inga kommentarer: