Jag visste inte att jag är den ende som bryr mig om att detaljerna stämmer.
Eller vad annars kan förklara att ALLA tidningar jag läst i dag har skrivit ”Kapuscinski” i stället för det korrekta ”Kapuściński”. Sitter det inte en enda anal språkgalning där ute och vaktar på de diakritiska tecknen? Inte ens i hyllningstexter om någon som dött? Inte ens på New York Times?
Sitter Zaremba och förbannar DN:s redigerare just nu?
Eller har jag (och den här polska sidan och den här andra polska sidan och Wikipedia) helt fel?
4 kommentarer:
Vem bryr sig? Knappst den gode Ryszard i alla fall.
En gång kom jag över en förfärlig guidebok, där författaren stavade Sydamerika som Syd Amerika "för att bättre spegla det internationella skrivsättet" (dvs engelska, annars antar jag att han hade skrivit e x "Amerika av Södern" eller något ännu krångligare). Min poäng är, lite kort: att Kapuscinski, på polska, ska skrivas med diakritiska tecken är en sak - men det är väl inte givet att de tecknen måste finnas med också när han omnämns i svenska texter? För många svenska läsare ger ju tecknen ingen tilläggsinformation. Äsch. jag borde kanske fråga vår språkgranskare...
Nä, Anonymous, det är väl självklart att han inte bryr sig, han är ju död. Och jag sa ju att det här är detaljer, men ändå.
Och Karin, menar du att hans namn inte alltid är på polska? Blir hans polska namn i en svensk text alltså till svenska ord? Som om han skulle vara "Columbus" eller "Magellan".
Men antagligen är jag ute och cyklar, eftersom det som sagt inte tycks ha varit en enda språkvårdare på någon redaktion som lagt sig i frågan.
TT (som används som norm i en massa medier) väljer att ta med vissa diakritiska tecken när egennamn skrivs ut, men inte "tecken över konsonanter i centraleuropeiska språk", om jag minns rätt. jag tror att det ligger något slags pragmatiskt beslut bakom det där - eftersom det finns så få diakritiska tecken i svenskan förutsätts inte att svenskarna vet vad tecknen innebär, det är helt enkelt enklare och mer praktiskt att skippa dem. helt konstigt är det ju inte - ortsnamn har ju alltid försvenskats, och när det gäller namn som från början skrivs med kyrilliska tecken stavar vi dem ju på lite olika sätt, beroende på vad som anses rätt för tillfället. Eller, äsch, jag är ingen språkexpert. svenska språknämnden tycks i alla fall vara mer inne på din linje, så snart kanske de där tecknen dyker upp i tidningarna.
Skicka en kommentar