måndag, april 29

Bruce: Något går alltid snett

Example

Det är som med gevär i första akten av en Tjechovpjäs, att i andra akten måste det avfyras: ett löfte i en Springsteen-låt, det är ett löfte som bryts.

Som i "The Promise", titellåten på skivan från 2010 som samlade outgivet material från 1977/78. Den handlar om en man som byggt en racerbil, men måste sälja den för att få in pengar:

"Well I built that Challenger by myself
But I needed money and so I sold it
Lived a secret I shoulda kept to myself
But I got drunk one night and I told it"

Det är de där två raderna som inleds med ett "but". Man behöver pengar och man dricker för mycket. Och så går det som det går. Han blir lurad på allt.

Eller en annan textrad med "but", den i "Atlantic City":

"Now, I been lookin' for a job, but it's hard to find"

Eller den i "The River":

"But lately there ain't been much work on account of the economy"

De här tre finns bland mina favoritlåtar av Springsteen, av vilket man kan slutleda antingen att "but" är ett otroligt vanligt ord i engelska språket eller att förekomsten av "but" gör en Bruce-text bättre. Vilken av Bruces alla "but"-rader är din favorit?

Inga kommentarer: